Главная → Дипломатический словарь
Совокупность терминов и фраз, входящих в общепринятый дипломатический лексикон, а также правил составления текстов; язык внешней политики и дипломатии, употребляемый при официальных дипломатических сношениях, переговорах и составлении дипломатических документов.
«Дипломатический язык» относится к группе «языков для специальных целей» (англ. language for specific purposes). Он обладает признаками литературного языка, однако характеризуется особым лексическим составом; его отличием является присутствие терминологической лексики, а также в некоторой степени видоизмененной синтаксической системы [2].
Проведение четкой границы между лексикой литературного языка и лексикой дипломатического языка затруднительно, поскольку между ними происходит постоянное взаимодействие: термины способны переходить в общий лексический состав языка, теряя некоторые свойства, а общеупотребительные слова могут становиться терминами, приобретая новые значения [2].
Дипломатический язык носит сдержанный и осторожный характер; используется мягкий и вежливый тон даже для самых резких заявлений [3]. На дипломатическом языке государство говорит с внешним миром; по нему в значительной степени судят о лице государства. Для дипломатического языка характерно [2]:
- употребление эвфемизмов (прим. — слов и выражений, заменяющих другие, неудобные для данной обстановки или грубые и непристойные слова и выражения);
- использование аббревиатур;
- употребление категории долженствования (следует / не следует);
- использование длинных предложений, осложненных причастными оборотами, сложноподчиненных предложений, длинных перечней однородных членов;
- употребление гибких формулировок, отвечающих требованиям дипломатического этикета и такта.
Дипломатический язык характеризуется частым употреблением терминов латинского, греческого и французского происхождения [1]. На дипломатический язык с терминологической точки зрения оказывают влияние наиболее распространенные в мире языки [3]. Современный дипломатический язык включает в себя общую деловую и, порой, повседневную лексику [5].
Дипломатический язык стремится к формированию четкой терминологии. Понятия, по которым международному сообществу удается достигнуть консенсуса, фиксируются в международно-правовых актах. После этого дипломатический язык не приемлет иного толкования термина [5].
Дипломатический язык предполагает использование специфической фразеологии. Расхожими выступают такие конструкции, как: «довожу до вашего сведения», «при условии, если», «поддержать предложение», «заложить основу», «частные консультации» и другие [2].
Дипломатический язык предполагает, что отправитель и получатель сообщения владеют профессиональной спецификой общения [3].
Дипломатический язык позволяет сохранять атмосферу спокойствия во время переговорного процесса; поддерживать общение сторонам, находящимся в состоянии вооруженного конфликта; обеспечить возможность сторонам переговоров избегать обострения обстановки [3].
В XXI в. дипломатический язык переживает изменения, вызванные распространением новых медиа и социальных сетей. Выделяют ряд тенденций, определяющих общий вектор изменений дипломатического языка: (1) он становится менее строгим, шаблонным и более демократичным; (2) происходит сближение языка дипломата и усредненного представителя населения; (3) дипломатический язык становится более резким; (4) в дипломатическом языке появляется множество неологизмов [4].
См. также: Дипломатическая переписка
Обновлено: 23 июня 2025 г.