Главная → Дипломатический словарь

англ. International Decade of Indigenous Languages (2022-2032)
Девиз Международного десятилетия языков коренных народов: «Ничего для нас без нас».
Глобальный план действий (инициатива), провозглашённый(-ая) Генеральной Ассамблеей ООН на период с 2022 по 2032 год с целью мобилизации усилий международного сообщества для сохранения, возрождения и развития языков коренных народов мира. Инициатива призвана обеспечить их поддержку на всех уровнях и привлечь внимание к критической ситуации, в которой находится значительная часть языкового разнообразия планеты. [4,5]
Официальный сайт Международного десятилетия [5]
Провозглашение Десятилетия ГА ООН (по резолюции A/RES/74/135) стало ключевым результатом Международного года языков коренных народов, успешно прошедшего в 2019 году. [6]
Ведущим координатором по вопросам подготовки и реализации инициативы назначена Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая действует в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам ООН (ДЭСВ, UNDESA). [6]
Фундаментальная цель международного десятилетия заключается в создании прочного глобального сообщества для защиты языкового наследия и обеспечения прав их носителей. Основополагающий документ, определяющий рамки работы на десятилетний период — Глобальный план действий МДЯКН [текст]. Документ был разработан ЮНЕСКО в ходе обширных консультаций с участием экспертов, представителей коренных народов, государств-членов и других заинтересованных сторон и представлен в 2021 году. [4]
Глобальный план действий МДЯКН задаёт структуру для совместных действий всех участников: от учреждений ООН и правительств до организаций коренных народов, академического сообщества и частного сектора. Глобальный план действий ставит в центр носителей языка. От их активного участия зависит успех инициативы. Согласно плану, целевые группы делятся на три категории: первичных пользователей (дети, молодежь, старейшины, учителя); ответственных лиц (политики, госучреждения, СМИ) и языковых специалистов (исследователи коренных народов, лингвисты, переводчики, разработчики языковых технологий). [4]
Документ описывает желаемые изменения, ключевые мероприятия и ожидаемые результаты, которые должны быть достигнуты в ходе Десятилетия. Особое внимание уделяется разработке благоприятной политики, созданию контента на языках коренных народов и использованию современных технологий. Например, в рамках реализации плана ЮНЕСКО продвигает использование цифровых инструментов, таких как приложение CyberTracker (см. также) , позволяющее фиксировать знания о природе на языках коренных народов. К 2025 году в развитие этих идей был подготовлен документ «Глобальная дорожная карта для многоязычия в цифровую эпоху» (см. также). [1,4]
Для организации Международного десятилетия ЮНЕСКО создала международный механизм управления для обеспечения равноправного участия всех заинтересованных сторон - Глобальную целевую группу по проведению Десятилетия действий в интересах языков коренных народов (Global Task Force). Глобальная целевая группа следит за тем, чтобы принципы инклюзивности, открытости, участия и вовлечения многих заинтересованных сторон соблюдались и применялись на протяжении всего Международного десятилетия. [4]
В группу входят эксперты, включая представителей коренных народов, которые предоставляют рекомендации по подготовке, реализации и мониторингу международного десятилетия. Так в ноябре 2024 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже прошло XIV Заседание Глобальной целевой группы по проведению Международного Десятилетия языков коренных народов. [2]
Российская Федерация стала первой страной мира, которая разработала и утвердила собственный национальный План мероприятий по проведению Десятилетия. Документ, разработанный Федеральным агентством по делам национальностей (ФАДН России) совместно с организациями коренных народов, а также с учетом итогов региональных консультаций для Восточной Европы и Центральной Азии, был одобрен распоряжением Правительства РФ от 9 февраля 2022 г. [текст]. [4]
Российский план мероприятий включает 64 пункта, охватывающие развитие системы образования, подготовку преподавателей, проведение научных исследований, цифровизацию культурного наследия и поддержку языковых технологий. Реализацией плана занимаются девять федеральных министерств, ведущие научные и образовательные учреждения, промышленные компании и медиа. Наглядным примером сотрудничества стал проект компании «Яндекс» для создания языковых корпусов и включения языков народов России в сервис переводчика.
Национальный руководящий комитет осуществляет координацию работы на национальном уровне. В декабре 2024 года на его заседаниях рассматривались итоги реализации мероприятий, концепция государственной языковой политики и опыт участия России в Глобальной целевой группе при ЮНЕСКО.
Представительство России при ЮНЕСКО активно освещает ход Десятилетия, подчёркивая такие инициативы, как проведение в Санкт-Петербурге в 2024 году высокоуровневой международной конференции «Сокровища родных языков: обрести и беречь». Россия возглавляет рабочую группу по многоязычию в рамках программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и последовательно предпринимает усилия по сохранению исчезающих редких языков коренных малочисленных народов Российской Федерации. [1, 4]
Так, в 2025 году издательство «Просвещение» издало первый в истории уильтинско-русский и русско-уильтинский учебный словарь (ок.6000 слов), подготовленный коллективом авторов Российской академии наук (лингвистов, этнологов и переводчиков) с носителями уильтинского языка при поддержке министерства образования Сахалинской области. Представители народа уильта относятся к одному из самых малочисленных тунгусо-маньчжурских народов России. [3]
МИД России и экспертное сообщество отмечают негативную тенденцию к исчезновению редких языков. По данным ЮНЕСКО, в зоне риска находятся 43% языков. Институт языкознания РАН отмечает, что за последние сто лет в России исчезли 15 языков, на грани исчезновения находятся около 10 %. Причины этого явления обусловлены процессами глобализации, а также падением интереса к изучению родных языков в молодежной среде из-за отсутствия перспектив их применения в профессиональной карьере. Один из способов сохранения наследия — перевод на цифровые носители. [1]
См. также: ЮНЕСКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры)
Обновлено: 27 февраля 2026 г.